LAS TRADUCCIONES EN PUBLICIDAD

A veces, cuando se traducen los nombres a otros idiomas, se intenta que suenen lo mejor posible. En China están teniendo especial cuidado al respecto.

Resulta que algunas marcas no han tenido que cambiar el nombre porque, la verdad, es que suenan muy bien.

Por ejemplo, la marca REEBOK, allí se llama Rui Bu, que significa pasos rápidos.

Hay casos menos afortunados, como por ejemplo, la marca de coches PEUGEOT.

PEUGEOT suena a prostituta, y Mister Muscle (Don limpio en castellano) suena a Don Carne de Pollo.

En fin, curiosidades del lenguaje y de la publicidad

DEJA TU COMENTARIO (bueno o malo)

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .